This was inspirited by a post Kristina @ Books and Dachshunds did last year about how to choose in which language to read in. Instead of talking about that I’m going to discuss why I sometimes find it hard to write English reviews to books I read in Finnish.
I do prefer reading books in English but there are some I still read in Finnish, like the ones I already own or suddenly decide to loan from the library. There’s no point in writing them in Finnish since so far I’ve only come across like one Finnish blogger aka Tecsie @ Tecsielity.
I want to consider myself as someone who is good at English language but there are so many synonyms in both English and Finnish language. I like to use ‘correct’ words in my reviews but it’s difficult to know which one was used in the original language.
Then There’s character names. This doesn’t happen often but sometimes translators decide to even translate names like Adam and Eve to Aatami and Eeva, or gods, like Hades to Haades. These are still minor differences but then there are some that I need to google to find out like Dementors to Ankeuttajat.
How do I choose which book cover to use? The Finnish one? But that can confuse some people who need to see the cover to recognize the book. Do I use the prettiest one? Because it’s you know… pretty. Or the English version of the Finnish copy? Can I use Finnish cover but English summary and Goodreads link in case someone who doesn’t understand Finnish wants to check it out?
Do I add information like publication date and publisher based on the copy I read or the copy I chose to show in the review?
It’s so hard to choose these things so my biggest struggle has to be with which information I’ll put in my reviews.
Do you read books in any other language than in English? Do you have hard time writing reviews for them?